Wednesday, May 16, 2012

e cominciò: «Le cose tutte quante
hanno ordine tra loro, e questo è forma
che l'universo a Dio fa simigliante.

Qui veggion l'alte creature l'orma
de l'etterno valore, il qual è fine
al quale è fatta la toccata norma.

Ne l'ordine ch'io dico sono accline
tutte nature, per diverse sorti,
più al principio loro e men vicine;

onde si muovono a diversi porti
per lo gran mar de l'essere, e ciascuna
con istinto a lei dato che la porti.

And she began: "All things, among themselves,
possess an order, and this order is
the form that makes the universe like God,

Here do the higher beings see the imprints
Of the Eternal Power, which is the end
to which they were first directed.

To this order our natures are inclined
All natures, different fates,
Each more or less near to their origin;

So they move into diverse ports
across the great sea of ​​being, each
given an impulse which propels them.

Our diverse natures express a common order
In opposition we may each be fulfilled
Thesis and antithesis become a more complete whole.

No comments:

Post a Comment