Tuesday, July 31, 2012
Monday, July 30, 2012
Oh gioia! oh ineffabile allegrezza!
oh vita intègra d'amore e di pace!
oh sanza brama sicura ricchezza!
O joy! O gladness words cannot say!
O life fulfilled by love and peace!
O richness assured day by day!
We daydream of ecstatic
dramatic change
bestowed not built
Thy kingdom comes
minute by minute
with each choice
God's choice
is love
Ours often not
oh vita intègra d'amore e di pace!
oh sanza brama sicura ricchezza!
O joy! O gladness words cannot say!
O life fulfilled by love and peace!
O richness assured day by day!
We daydream of ecstatic
dramatic change
bestowed not built
Thy kingdom comes
minute by minute
with each choice
God's choice
is love
Ours often not
Sunday, July 29, 2012
Ciò ch'io vedeva mi sembiava un riso
de l'universo; per che mia ebbrezza
intrava per l'udire e per lo viso.
What I saw seemed to be a smile
the universe had smiled; my rapture had
entered by way of hearing and of sight.
Smiling bright
as we rose above
sea and city
Lightness of being
in this moment
full of delight
de l'universo; per che mia ebbrezza
intrava per l'udire e per lo viso.
What I saw seemed to be a smile
the universe had smiled; my rapture had
entered by way of hearing and of sight.
Smiling bright
as we rose above
sea and city
Lightness of being
in this moment
full of delight
Saturday, July 28, 2012
Friday, July 27, 2012
Thursday, July 26, 2012
Dunque a l'essenza ov'è tanto avvantaggio,
che ciascun ben che fuor di lei si trova
altro non è ch'un lume di suo raggio,
più che in altra convien che si mova
la mente, amando, di ciascun che cerne
il vero in che si fonda questa prova.
So where is the essence of such advantage
from which every good unfolds
what is the lumen of its radius
through our needs it moves
the mind to loving, who discerns
the truth in which its source is proven
Recognizing ourselves
in our enemies
as in our beloved
We discern our
common creation
and shared purpose
che ciascun ben che fuor di lei si trova
altro non è ch'un lume di suo raggio,
più che in altra convien che si mova
la mente, amando, di ciascun che cerne
il vero in che si fonda questa prova.
So where is the essence of such advantage
from which every good unfolds
what is the lumen of its radius
through our needs it moves
the mind to loving, who discerns
the truth in which its source is proven
Recognizing ourselves
in our enemies
as in our beloved
We discern our
common creation
and shared purpose
Wednesday, July 25, 2012
E io: «Per filosofici argomenti
e per autorità che quinci scende
cotale amor convien che in me si 'mprenti:
ché 'l bene, in quanto ben, come s'intende,
così accende amore, e tanto maggio
quanto più di bontate in sé comprende.
And I: By philosophic arguments
and by authority whose source is here,
such love must be in me imprinted;
for the good, once it is understood as such,
enkindles love; and greater
goodness comes of greater love.
Faith hope and love
are verbs
responding to objects
Goodness truth and beauty
are objects
prompting action
Tuesday, July 24, 2012
«Spene», diss'io, «è uno attender certo
de la gloria futura, il qual produce
grazia divina e precedente merto.
I said: Hope is the certain expectation
of future glory; it is the result
of God's grace and of prior merit.
Hope is an uncertainty
seen, tasted, felt
often a companion of failure
but always welcome
de la gloria futura, il qual produce
grazia divina e precedente merto.
I said: Hope is the certain expectation
of future glory; it is the result
of God's grace and of prior merit.
Hope is an uncertainty
seen, tasted, felt
often a companion of failure
but always welcome
Monday, July 23, 2012
Sunday, July 22, 2012
Saturday, July 21, 2012
che l'esser loro v'è in sola credenza,
sopra la qual si fonda l'alta spene;
e però di sustanza prende intenza.
E da questa credenza ci convene
silogizzar, sanz'avere altra vista:
però intenza d'argomento tene».
and on faith alone
is the highest hope founded;
and so faith is called a substance.
And from this faith we must
deduce what we can from syllogisms,
and so faith is also called evidence.
Premise, premise, conclusion
Accepted, accepted, proposed
Yes, yes, Oh!
sopra la qual si fonda l'alta spene;
e però di sustanza prende intenza.
E da questa credenza ci convene
silogizzar, sanz'avere altra vista:
però intenza d'argomento tene».
and on faith alone
is the highest hope founded;
and so faith is called a substance.
And from this faith we must
deduce what we can from syllogisms,
and so faith is also called evidence.
Premise, premise, conclusion
Accepted, accepted, proposed
Yes, yes, Oh!
Friday, July 20, 2012
Thursday, July 19, 2012
fede è sustanza di cose sperate
e argomento de le non parventi;
e questa pare a me sua quiditate».
Allora udi' : «Dirittamente senti,
se bene intendi perché la ripuose
tra le sustanze, e poi tra li argomenti»
Faith is the substance of the things hoped for
and the evidence of things not seen;
and this I take as its being.
And then I heard: You understand precisely,
if it is clear to you why he placed
it among the substances and as evidence.
Faith is relationship
being with being
ground of ultimate being
Our relationship
is as being of one
substance with the Father
By whom all things were made
Wednesday, July 18, 2012
«Perché la faccia mia sì t'innamora,
che tu non ti rivolgi al bel giardino
che sotto i raggi di Cristo s'infiora?
Why are you so enraptured by my face
as to miss that fair garden
blossoming beneath Christ's rays?
Like a raven hiding treasures
in his nest among the spires
I do not know the cathedral
in which I have made my home.
che tu non ti rivolgi al bel giardino
che sotto i raggi di Cristo s'infiora?
Why are you so enraptured by my face
as to miss that fair garden
blossoming beneath Christ's rays?
Like a raven hiding treasures
in his nest among the spires
I do not know the cathedral
in which I have made my home.
Tuesday, July 17, 2012
Monday, July 16, 2012
Come foco di nube si diserra
per dilatarsi sì che non vi cape,
e fuor di sua natura in giù s'atterra,
la mente mia così, tra quelle dape
fatta più grande, di sé stessa uscìo,
e che si fesse rimembrar non sape.
Even as lightning breaking from a cloud,
expands so it cannot be pent
against its nature, down to earth descends,
so did my mind, confronted by that feast,
expand; and was carried past itself
becoming, I cannot recall.
Becoming is
to move
beyond
to the other side
Sunday, July 15, 2012
Saturday, July 14, 2012
e tutti e sette mi si dimostraro
quanto son grandi e quanto son veloci
e come sono in distante riparo.
L'aiuola che ci fa tanto feroci,
volgendom'io con li etterni Gemelli,
tutta m'apparve da' colli a le foci;
poscia rivolsi li occhi a li occhi belli.
And all seven heavens showed to me
their magnitudes, their speeds,
the distances of each from each
This flower garden that makes us so fierce
while I turned with the eternal twins
was revealed to me from hills to river mouths
My eyes then turned again to the fair eyes.
Gentle generosity
emerges from
broad perspective
quanto son grandi e quanto son veloci
e come sono in distante riparo.
L'aiuola che ci fa tanto feroci,
volgendom'io con li etterni Gemelli,
tutta m'apparve da' colli a le foci;
poscia rivolsi li occhi a li occhi belli.
And all seven heavens showed to me
their magnitudes, their speeds,
the distances of each from each
This flower garden that makes us so fierce
while I turned with the eternal twins
was revealed to me from hills to river mouths
My eyes then turned again to the fair eyes.
Gentle generosity
emerges from
broad perspective
Friday, July 13, 2012
Thursday, July 12, 2012
Ivi è perfetta, matura e intera
ciascuna disianza; in quella sola
è ogne parte là ove sempr'era,
There, each desire is perfect, ripe, intact;
and only there, within that final sphere,
is every part where it has always been.
May my desires ripen
may my desires transcend
the hard sour nub of self
becoming full, fragrant
sweet with thanks, praise
and love
ciascuna disianza; in quella sola
è ogne parte là ove sempr'era,
There, each desire is perfect, ripe, intact;
and only there, within that final sphere,
is every part where it has always been.
May my desires ripen
may my desires transcend
the hard sour nub of self
becoming full, fragrant
sweet with thanks, praise
and love
Wednesday, July 11, 2012
Tuesday, July 10, 2012
Monday, July 9, 2012
Sunday, July 8, 2012
Saturday, July 7, 2012
E avvegna ch'io fossi al dubbiar mio
lì quasi vetro a lo color ch'el veste,
tempo aspettar tacendo non patio,
ma de la bocca, «Che cose son queste?»,
mi pinse con la forza del suo peso:
per ch'io di coruscar vidi gran feste.
And notwithstanding my doubt
was as glass is to the color about it
I could not endure the time in silence
"What are these things?"
I exhorted with particular force
which in reply the lights glittered
I reflect
my place, my experience,
the beliefs - and doubts - of others
Can I turn
to reflect the sky, sun
the stars glistening
Friday, July 6, 2012
Quale allodetta che 'n aere si spazia
prima cantando, e poi tace contenta
de l'ultima dolcezza che la sazia,
tal mi sembiò l'imago de la 'mprenta
de l'etterno piacere, al cui disio
ciascuna cosa qual ell'è diventa.
As a lark transposes air,
first singing then silent, contented
with a final sweetness that fulfills,
such seemed to me the image of the seal
of that eternal pleasure through whose will
each thing becoming what it is.
We each sing
our specific part
in a chorale of eternal pleasure
The excellence of each
is needed to fulfill
the composers will.
prima cantando, e poi tace contenta
de l'ultima dolcezza che la sazia,
tal mi sembiò l'imago de la 'mprenta
de l'etterno piacere, al cui disio
ciascuna cosa qual ell'è diventa.
As a lark transposes air,
first singing then silent, contented
with a final sweetness that fulfills,
such seemed to me the image of the seal
of that eternal pleasure through whose will
each thing becoming what it is.
We each sing
our specific part
in a chorale of eternal pleasure
The excellence of each
is needed to fulfill
the composers will.
Thursday, July 5, 2012
Ora conosce assai di quel che 'l mondo
veder non può de la divina grazia,
ben che sua vista non discerna il fondo»
Now he has learned the world
cannot perceive God's own grace,
nor discern its deepest source.
Yet we depend on the water
flowing from that source
breaking through the rock
of our fear and doubt
veder non può de la divina grazia,
ben che sua vista non discerna il fondo»
Now he has learned the world
cannot perceive God's own grace,
nor discern its deepest source.
Yet we depend on the water
flowing from that source
breaking through the rock
of our fear and doubt
Wednesday, July 4, 2012
Tuesday, July 3, 2012
Monday, July 2, 2012
Dunque vostra veduta, che convene
esser alcun de' raggi de la mente
di che tutte le cose son ripiene,
non pò da sua natura esser possente
tanto, che suo principio discerna
molto di là da quel che l'è parvente.
In consequence our vision, which
must be some ray of the mind
with which all things are fulfilled,
cannot of its own nature be so potent,
to discern its own origin
beyond what is merely apparent.
I discern connections
that I cannot map
or prove
Is this pride greed
faith hope love
or a subtle empiricism
esser alcun de' raggi de la mente
di che tutte le cose son ripiene,
non pò da sua natura esser possente
tanto, che suo principio discerna
molto di là da quel che l'è parvente.
In consequence our vision, which
must be some ray of the mind
with which all things are fulfilled,
cannot of its own nature be so potent,
to discern its own origin
beyond what is merely apparent.
I discern connections
that I cannot map
or prove
Is this pride greed
faith hope love
or a subtle empiricism
Sunday, July 1, 2012
Subscribe to:
Posts (Atom)